Jugendliche, die sich selbst als [ von JoDo am 2009-10-06 20:58:58 ]
Krocha bezeichnen, gibt es seit 2007 in Wien, Graz und der jeweiligen Umgebung.
...
So steht „Kroch’ ma’ eine“ (Krachen wir hinein)
ganz einfach für Spaß haben
oder einfach nur für das Betreten einer Diskothek.
Das im Wiener Dialekt gebräuchliche
„Oida“
wird fast jedem Satz vor- oder hintangestellt.
Zur Betonung und Bejahung ist das Wort
„Fix“
gebräuchlich.
Allgemeiner Ausdruck der Gefühlserregung ist das Wort
„Bam“.
http://www.schwingi.net/index.php/?p=465
http://www.ostarrichi.org/wort-14533-at-Krocha.html
daher würde ich übersetzen: [ von JoDo am 2009-10-06 21:00:38 ]
Ausdruck des Erstaunens
im Sinn von:
na bumm, öha
Nein, nicht öha na bumm als Übersetzung hinschreiben, das ist ja wieder österreichisch. Ich hab´ gemeint:
im Sinn von. Lass dir was einfallen!