4.4 stars - 77 reviews5

Wampe

die, -n

(dicker) Bauch


Wortart: Substantiv
Erstellt von: doc
Erstellt am: 22.03.2006
Bekanntheit: 88%  
Bewertungen: 72 4

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Wampe

Kommentare (6)


"der Wampen" wär' evtl. berechtigt*), doch "die Wampe" gibt's überall!
Bier, Fett und Umgangssprachliches gibt's auch jenseits der Grenzen!Wieder ein Beispiel, wo ein klein wenig Googeln einen Fehleintrag verhindert hätte, auch wenn drüber gespottet wird. Schon mittelhochdeutsch: 'wambe', 'wampe', 'wamme' = ‘Bauch, Mutterleib' * Duden: 'die Wampe', umgangssprachlich abwertend: dicker Bauch (bes. bei Männern)*DWDS: 'die Wampe': fetter Bauch, salopp "sich die Wampe vollschlagen" ‘übermäßig essen’
"Meine dicke Wampe hat wenigstens etwas Gutes. Wärme kann sie abgeben" ( E. Claudius: Grüne Oliven, S. 261 )
Synonymgruppen für 'Wampe':
(dicker) Bauch, Plauze (umgangssprachlich), Rettungsringe (umgangssprachlich), Speckgürtel (umgangssprachlich), Wanst (umgangssprachlich).
Bierbauch

* DER SPIEGEL (27.11.07): …als mein elastisches Mikrofaserunterhemd über jenen Hohlraum spannt, wo früher eine Wampe war, jetzt aber nur noch ein klitzekleiner Restbauch http://www.spiegel.de/sport/achilles/0,1518,519780,00.html* DIE ZEIT (17.5.2008):Die Teller sind derart mit fetttriefenden Schweinswürsten, Blutwürsten, Speck, Pilzen, Tomaten und Spiegeleiern vollgeladen, dass man bis abends nichts mehr braucht. Außer man hat eine so voluminöse Wampe zu füllen wie unser gut gelaunter Frühstücksfreund.
* Erwin Guido Kolbenheyer: "Das dritte Reich des Paracelsus" (1925):
Ein ungewöhnlich weit vorgeschobenes Kinn veredelte die volle Wampe und die hängenden Wangen. Nur ein dünnes Bärtchen schmiegte sich über den aufgeworfenen Mund.
*)s. Beurteilung v. 2011-12-20 01:03:47(Klagenfurt(Stadt)): auch: "der Wampen" Im Grimm'schen Wb. (1854): "WAMME, wampe, f. (dialektisch auch wampen, m.)"
* Auch in Wien war’s einst ein männlicher Wampen, wie das in Wien 1798 gedruckte Libretto einer „heroisch-komische Oper nach Schakespear“ zeigt:

„Da kamet ihr hieher, liebkoßtet mich, klopftet mir die Backen , stopftet mir den Wampen voll Makarom und Parmasankäse — und ich vollwampichter Schlingel ließ mich übertölpeln“ , („Der Sturm: Eine heroisch-komische Oper nach Schakespear“ von Wenzel Müller und ‎Karl Friedrich Hensler , Wien 1798 http://tinyurl.com/kaqmmaq
Koschutnig 20.02.2012


„Kuhle Wampe“
war der Name eines Zeltplatzes am Großen Müggelsee in Berlin. Kuhl (kühl) bezeichnet die Wassertemperatur der dortigen bauchartigen Bucht. Wampe steht im Berlinischen für Bauch. Kuhle Wampe kann auch „leerer Bauch“ bedeuten. Der gleichnamige heutige Zeltplatz an der Großen Krampe wurde danach benannt.

Sorry doc!
JoDo 20.02.2012


Von der norddeutschen Band Torfrock: Rollos Wampe
"Manchmal hab ich den Verdacht,
die Wampe hat mich dick gemacht."(siehe
arget=_blank class="stronglink"> [https://www.youtube.com/watch?v=bQBacXaAEIU)]

a>
Compy54 11.08.2013


Anm. zu JoDos "Kuhle Wampe"- ("leerer Bauch"-) Erwähnung
„Kuhle Wampe oder: Wem gehört die Welt?“ war ein großartiger, politisch recht linker Film aus der Zeit der Weimarer Republik, der nach mehrfacher Zensur 1933 aufgrund der „Notverordnung zum Schutz von Volk und Staat“ endgültig verboten wurde. Auch in Moskau hat man ihn nur 1x gezeigt, da es darin, gemessen an sowjetischen Verhältnissen, den Arbeitern im Kapitalismus zu gut geht. Als DVD erhältlich. s. WP
http://de.wikipedia.org/wiki/Kuhle_Wampe_oder:_Wem_geh%C3%B6rt_die_Welt%3F
Koschutnig 11.08.2013


Das Nomen "Wampe" (f) für gmd. "dicker Bauch" ist im ganzen deutschsprachigen Raum umgangssprachlich. Weshalb ist dieser Begriff hier noch nicht gelöscht, bitte?
Standard 01.06.2016


Änderung meines Kommentars vom 1. Juni 2016:

Nach dem Variantenwörterbuch ist die "Wampe" in dieser Schreibweise gemeindeutsch, d. h. Standard im gesamten deutschsprachigen Raum (at, ch, de). Die Zuordnung allein zum nationalen österreichischen Standarddeutsch ist also falsch – auch die Zuordnung zur Umgangssprache. Es ist unbedingt nötig, hier mit einem Hinweis, dass dieses Lemma nicht zum nationalen österreichischen Standarddeutsch gehört, Klarheit zu schaffen.

Nationales deutschländisches Standarddeutsch: die Plauze
Nationales deutschschweizerisches Standarddeutsch: der Ranzen

Andere Schreibweisen benötigen den Hinweis "Dialekt" mit der Nennung des Bundeslandes oder den Hinweis "Mundart" und die Anführung von Bundesland und Gemeinde.

8. Juli 2019
Standard 08.07.2019





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Ein Sprachnetzwerk für die österreichische Sprache und für alle Interessierten an den unterschiedlichsten Variationen der Sprache in Österreich.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.