5 stars - 2 reviews5


Loatagoam



Weberknecht


Wortart: Substantiv
Referenz: 0
Besser: 0
Kategorie: Natur
Erstellt von: MelS
Erstellt am: 20.02.2014
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (9)


Zwei Belege:
"loatagoam sagen nur die steierer, im waldviertel ist loatagoam ein leiterwager!!!! *gg*"
http://www.sms.at/community/talkbox/index.php?showtopic=20618&mode=threaded&pid=589227
"Hallo nochmal Hallo
Also, Sissi, du hast Recht! "Loatagoam" ist ein steirisches Wort und bedeutet............................. "Weberknecht"
Als ich in Wien noch zur Schule ging, haben mich alle ausgelacht, als ich beim Anblick eines Weberknechtes schrie: "Hilfe, a Loatagoam"!!!!"
http://www.vivatier.com/forum/viewtopic.php?t=7408&start=195
JoDo 02.03.2014


Jetzt wär's aber
wirklich interessant:
Leiterwagen oder Weberknecht ?!?
JoDo 03.03.2014


Leiterwagen
Bin aus Woidviadl und kenn Loatagoam ah nur fia Leiterwagen
kotzngschroa 04.03.2014


Zum Leiterwagen
hier ein Bild:
http://www.yspertal.at/gemeindeamt/fotos/218021641.jpg
JoDo 04.03.2014


@ Koschutnig
Wau!
JoDo 04.03.2014


Loatagoam und Heizoga
Für Euch eine hübsche Analogie: Bei uns (NÖ Süd-Mitte) heißt ein Weberknecht "Heizoga" - also Heu(leiter)wagen.
heizoga 17.03.2014


Du - heizoga:
Trag das als neues Wort ein!
vlG JoDo
JoDo 17.03.2014



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.