0 stars - 5 reviews5


g´schaffen (miteinander)



sich vertragen


Wortart: Verb
Referenz: 0
Besser: 0
Kategorie: Zwischenmenschliches
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 18.11.2011
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (9)


Für diese Schreibung "gschaffen"
hab ich doch tatsächlich einen Nachweis aus Oberkärnten:"Um die Möll. Volkskunde eines Kärntner Tales"
(hg. Bezirksheimatmuseum, Spittal/Drau 1977, S. 226 )- http://tinyurl.com/6nt54gd
Mit ge- geht's nämlich wirklich nicht!
* Heut um 10:45 von einem Tiroler E-Musiker auf Ö1 wieder einmal gehört:"..vül gschtritttn, dånn wiader gschåfffn..." - (In Tirol werden Doppelkonsonanten doch tatsächlich wie im Mhd. lang gesprochen, daher mein Versuch, dies durch 3 t bzw. f darzustellen.)
Koschutnig 18.11.2011


"gschåffn"
auch im Salzburgischen: "gschåffn"-

Deutsch: verträglich sein, gut auskommen mit jemandem
(Pinzgauer Mundart.at - fast 8000 Wörter!) http://tinyurl.com/cftsnxl
*Aus einer Tiroler Bezirkszeitung (Hall/Rum, 24.3.2010):Da Hofer: Politika sein wia Kinda: Dauernd streiten s' - und dann gschaffn s' decht wida glei mitanander" http://tinyurl.com/85xp5d8*
Aus Osttirol: „Es ist ein Vergnügen, unsere Kinder ... vor uns zu haben und sich daran zu erfreuen, wie gut sie miteinander ,gschaffn'“,so Pepe. „Ja, das ,Gschaffn‘ haben Lisa und ich vorgelebt...“ (Osttirol online.at) - http://tinyurl.com/8xw4cmz* i hoff, dass mir jetzt wieder gschaffn, weils so ned weitergehen konn! (aus einem Gästebuch von ...@aon.at) http://tinyurl.com/crgrnqt
* Aus Wattens/T.: i verstehs echt nitta...und i mecht a gern wieda mit dia gschaffn (DJ-Schlinggie's Briefkasten 14.7. 2005, 12:11) http://tinyurl.com/7qe8u29
* Tiroler Blog: i kann da nit sagen, wia froh i bin, dass ma wieda gschaffn! (1.8.2008) http://tinyurl.com/6wh58j9
Koschutnig 19.11.2011


BITTE um Beurteilungen!
Bes. interessant wär zu erfahren, wo's unbekannt ist. (Die Richtigkeit und die Bekanntheit im Pinzgau, in Nord- und Osttirol und in Oberkärnten ist ja bereits belegt.)
Koschutnig 21.11.2011


Reiner Dialekt, daher gilt JoDos Aussage:
Originalzitat Moderator:Wer eine reine Dialektseite haben will soll sie sich doch suchen oder selber machen. Bei einer Dialektseite müsste man ganz andere ´Regeln´ aufstellen als hier, wo ja doch alle Gegenden und Aussprachen in einem Aufwaschen behandelt werden.
Bilgelik570 21.11.2011


Bilgelik:
Gerade DAS, nämlich ob es sich dabei um eine Dialektschreibung handelt, kann ich von meiner Position (W) nicht beurteilen.
http://www.osttirol-online.at/news/chronik/index.php?we_objectID=24440&we_objectTID=98
Zitat: „Es ist ein Vergnügen unsere Kinder und deren Nachwuchs vor uns zu haben und sich daran zu erfreuen, wie gut sie miteinander ,gschaffn‘“
Ist das Dialektschreibung?
Das macht auch den Unterschied zu OFFENSICHTLICHEN Dialekteinträgen aus.
Bilgelik: Ich verstehe schon, du bist in erhöhtem Erklärungsbedarf. Dass gerade du Worte im Dialektkleid eingetragen hast, mag man dir ja noch als ´Anfängerschicksal´ durchgehen lassen (na ja). Aber unentwegt so weiterzumachen und trotzig und ´ungschauter´ alle ehrlich bemühten Kollegen zu konterkarrieren bedarf schon einer näheren Betrachtung.
JoDo 21.11.2011


Noch eine kleine
Begriffsstütze:
Natürlich sammelt ´ostarrîchi´ auch und schon auch Dialektworte.
Der Unterschied zu einem Dialektlexikon liegt darin, dass ´ostarrîchi´ gesamtösterreichisch aufgestellt ist. Das heißt folgendes:
Solltest du vorhaben hollabrunnerische Wörter (was du bisher erstaunlicherweise unterlassen hast) in einem eigenen Verzeichnis aufzulisten, dann kansst du eine Schreibung vorgeben, die bei allen des Hollabrunnerischen mächtigen auf Verständnis stößt - unabhängig von Lautschrift oder ´Amtsschreibung´.
Bei ´ostarrîchi´ geht das aber nicht. Da steht der Pinzgau und Innervillgraten (pars pro toto) direkt neben Hollabrunn und verbietet sich Selbverständlichkeiten.
Daher MUSS man hier auf eine ´Amtsösterreichische´ Eintragung pochen, damit nicht aus der Fülle an möglichen und denkbaren Ausspracheeinträgen ein Sprachbabylon entsteht, mit dem schlussendlich niemand mehr etwas anfangen kann.
JoDo 21.11.2011


Südtirol (gschoffen)
Manche, z.B. in Südtirol, schreiben es "gschoffen".
"Die Leit do gschoffen guat", sagt die Marianna vom Vorburghof, nach dem Klima im Dorf befragt, "obwohl s’Dorf heint mindeschtens doppelt sou groaß isch wia vor fufzig Johr."
http://www.dervinschger.it/artikel.phtml?id_artikel=2296&q=perger&a=&r=&re=&seite=2

"Tiat gschoffn Kinderler", heisst wahrscheinlich "vertragt euch, Kinder".
http://forum.siag.it/bn-forum/viewtopic.php?p=18509

wie sagt man so schön: "Tiat gschoffn ban streitn!"
http://www.sonice.it/forum/thread-10444-wsv-sterzing-hc-neumarkt-3.html
SebD 23.11.2011


Auch Oschttirol: "gschoffn"
mundart-osttirol.net: gschoffn (Oberlienz): sich vertragen http://tinyurl.com/6llqh32
Koschutnig 23.11.2011


Beamtenösterreichisch hält вихрь :-) nicht für OSTARRICHI-geeignet und verbannt es, doch etwas so Hübsches wie "g'schaffen" = 'sich vertragen' aus T, K, Sb verträgt er auch auch nicht und verbannt es ebenso, dieser, dieser - ach, was, ich kann's einfach nicht mehr zurückhalten - dieser вихрь :-)
Koschutnig 30.10.2015



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.