0 stars - 3 reviews5


Fifti - Fifti, Machen wir Fiftififti


[ Fiftififti ]

Halb - Halb, Teilen wir


Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: pedrito
Erstellt am: 05.02.2014
Bekanntheit: 40%  
Bewertungen: 1 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (3)


Der Einfluss des Englischen auf die steirische Sprache nach 1945
unter bes. Berücksichtigung von Ex-Gouv. Schwarzenegger und Ex-NR-Abg. Frank Stronach ??? Rot anstreichen dürfte man die Schreibung mit -i allerdings auch in der steirischen Mark, denn nicht einmal Neu-Erfindungen wie Handy werden dort "Hendi" geschrieben!
Koschutnig 05.02.2014


@ pedrito: Geh, schau dir doch die Beispiele hier an:
http://www.dwds.de/?qu=fifty-fifty&submit_button=Suche&view=1
oder auf S. 483 f. im Anglizismen-Wörterbuch von Carstensen und Busse, 1. Bd.: A – E , hier:
http://tinyurl.com/lwgvyw7(der Untertitel lautet: "Der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945") und dann nimm bitte deinen Eintrag wieder heraus.
Koschutnig 05.02.2014


In D sicher genau so bekannt wie in Ö und umgekehrt! Bitte rausnehmen!
Allerdings muss ich dazu sagen, dass die Schreibweise fifty-fivty bzw. fifty fifty deutlich bekannter ist. Selbst im von den Sowjets besetzten Osten Deutschlands, der ehem. DDR, hieß es (mit jemanden) fifty-fifty machen und nicht etwa раздели́ть что-ли́бо (с кем-ли́бо) по́ровну.
Compy54 05.02.2014



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.