Kommentare (5)
Die "Einfachheit" in der Sprache Österreichs :)
Mein Lieber als Variante 1 (V1) mit Ausrufungszeichen ! und entsprechender
Betonung als Drohgebärde – wozu die deutsche Übersetzung wohl
„alter Freund !“ ( soo geht es nicht ).
Mein Lieber als Variante 2 (V2 ) weicher Betonung, meist mit zustimmender Mimik
in überraschter Lage – wozu ich die deutsche Übersetzung wählen würde
„mein lieber Mann“ (das ist ja erstaunlich, genial).
Mein Lieber als Variante 3 (V3) mit Verbindung „Herr xx“ mit zuvorkommender
Mimik und Gestik – wozu ich die deutsche Wortwahl „(mein) geschätzter oder
verehrter Herr xx in Betracht ziehe.
Mein Lieber in vielen Fällen einsetzbar und nicht direkt übersetzbar daher ist.
Offtopic:
Eine scherzhafte Kombination für
meinen Nachbarn im Hause Herr Lieber :) Mein lieber ( V3 ) Lieber, mein Lieber ! (V1 gleich folgend), lieber oder gar am liebsten
wäre es mir, mehr Freundlichkeit empfangen zu dürfen. Mein Lieber, (V2) das wäre echt eine
Neuerung im Hause.
Joachim_Dorner 17.12.2011
Mir kommt vor:
"meiliawa" ist eine Interjektion im Sinn von "nicht wahr? - nedwoa?"
So ungefähr: Gestern Nacht hat´s aber ordentlich geblasen - meiliawa!
Ist diese Bedeutung schon irgendwo in V1 bis V3 enthalten, oder habe ich da was übersehen?
P.S.: "Herr Lieber" hatte ein Büro in unserem Haus, ist aber mittlerweile nicht mehr Nachbar im eigentlichen Sinn des Wortes.
JoDo 17.12.2011
Zu dem Thema noch ein Tipp:
Bruada ums Eck!
http://www.janko.at/Forum/viewtopic.php?t=570 JoDo 17.12.2011
Beurteilung:
Nicht beurteilen : Kann ich nicht beurteilen < - >
Qualität=0 ... ?
Nicht beurteilen : Ich kann das nicht beurteilen. < - >
Bekanntheit=0 ... ?
Schon irgendwie eigenartig.
JoDo 17.12.2011
Meli 31.12.2011