3.8 stars - 8 reviews5


einscharren jmd.


[ einschar n, einschern, ei schean ]

begraben, beisetzen, eingraben jmd.


Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: Joachim_Dorner
Erstellt am: 15.12.2011
Bekanntheit: 73%  
Bewertungen: 7 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (8)


Selten verwendet in der Umgangssprache da abwertend die Bezeichnung

für den „letzten Gang“ eines Menschen. Ähnlich bereits eingetragen unter
„einscheren“ wobei ich hier den Kommentaren z.B aus Hermargor, Wien 3,
Amstetten, Bludenz konform gehe und hochsprachlich die Herleitung vom
„Einscharren“ wähle.

Unter beispielsweise den Links: (kleine Auswahl)

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/einscharren.php
http://www.raetsel-hilfe.de/raetsel-synonym-einscharren.html
http://www.info-magazin.com/synonym/einscharren.html

findet man ebenso das „scharren“ und das „Doppel-r“ ,

Synonyme wie:
beerdigen, bestatten, eingraben, einäschern, verscharren, beisetzen
sind wie in der Übersetzung dort anzutreffen.

Offtopic: Einscheren überwiegend im Verkehr meiner Kenntnis in Nutzung.
Joachim_Dorner 15.12.2011


Zusatz -jmd-
unbedingt erforderlich, Hunde und andere Tiere scharren auch ein!
Ein Hund beerdigt sicher nicht seinen Knochen wenn er ihn einscharrt.....
Piraten hatten oft Schätze eingescharrt, auch hier träfe "Beerdigen" schlecht zu....
Joachim_Dorner 15.12.2011


Ja - Stiefzwilling, aber:
Österreichisch ist DAS nicht. Das ist Allgemeindeutsch.
Österreichisch wäre:
einscheren.
http://www.ostarrichi.org/begriff-8552-at-einscheren.html
JoDo 15.12.2011


Vergleiche:
scheren
JoDo 16.12.2011



klaser 17.12.2011


Du - Jo0o -
meinst also wie Bilgelik einscharren wäre die korrekte hochdeutsche Form und einscheren "nur" die Mundart ... das kann nicht sein!
"scheren", wie es im Österreichischen verwendet wird, unterscheidet sich deutlich vom Gebrauch in D, wo das auch bei uns bekannte "Haare/Bart scheren", "sich was/nix scheren" und das "einscheren" als "sich in den Verkehr einordnen" geläufig sind, von den allgemeindeutschen Bedeutungen in der Physik (Scherung, Scherkraft) ganz abgesehen.
Im Ö meint "scheren" aber darüberhinaus auch:
kratzen (vereiste Windschutzscheiben), schieben (Schnee schaufeln), schürfen, graben (Maulwurf = Scher).
"scharren" ist also ganz und gar nicht gleich "scheren"!
JoDo 17.12.2011


Schermaus
lese ich gerade, ist ein durchaus in D gebräuchliches Wort
und nicht: Scharrmaus
JoDo 17.12.2011


Eine österr. Aussprache "einschern" von "einscharren" ist mir unbekannt. Auch in einer österr. Bedeutung des feierlichen "Beisetzens" ist mir das gemeindt. Wort “einscharren" nicht bekannt, das im Standard-Dt. ja im Gegensatz zum Beisetzen ein flüchtiges, oberflächliches Unter-die-Erde-Bringen bedeutet (vgl. "verscharren" - "nur schnell weg damit!"), das ich so natürlich kenne. Da die Maa-Vielfalt in Österreich aber groß ist, kann ich die Richtigkeit ("Qualität") nicht beurteilen.
Koschutnig 17.12.2011



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.