3.1 stars - 8 reviews5


Schaumrolle (Mehlspeise)


[ schaumrolln ]

ähnlich der Schillerlocke (Süßspeise)


Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: Bilgelik570
Erstellt am: 18.03.2011
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 6 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (7)


."Hey, Alter…werf mir doch mal ne Schaumrolle rüber."
aus Nordrhein-Westfalen ."Schlicht ein Dosenbier. Passt am besten zu 0,5l Dosen" schreibt MundMische.de http://mundmische.de/bedeutung/19808-Schaumrolle
Als
"Schaumrolle = Dosenbier" aber hier bereits seit 2009 vorhanden.
Auch nach evtl. erfolgter Korrektur des Eintrags mit Angabe der Aussprache auf -n sollte der Abwärtsdaumen nicht "zurückgesetzt" (=Denglisch) werden, denn selbst wenn das Wort kein Import aus dem binnendeutschem Jargon sein sollte, wird es nicht spezifisch österreichisch, wenn es in einer Beilage des STANDARD aufgegriffen wird:
"Der Kellner stellt noch zwei Bier her. "Bitte sehr, die Herren, zwei Schaumrollen". Onkel Gustav lacht, und mir wird gleich wieder schlecht. (Der Standard/rondo/20/01/2006)
Dass in Hollabrunn offenbar das wiederverwendbare Bierglas der Alu-Dose vorgezogen wird, ist immerhin löblich!
Koschutnig 18.06.2011


Die alkoholische Variante habe ich
durch kalorienreiche Nahrung ersetzt.

Die Schaumrolle ist in D meines Wissens selten wenn überhaupt in Nutzung.
Das vergleichbare süße Teil in Form und Geschmack ist dort die Schillerlocke.
Bilgelik570 19.06.2011


Sind.......
Wien 18 der
Thumbsdown und die Wertung jetzt noch passend?
Alle Kriterien erfüllt...
Koschutnig: "Auch nach evtl. erfolgter Korrektur des Eintrags mit Angabe der Aussprache auf -n sollte der Abwärtsdaumen nicht "zurückgesetzt" werden"
dürfte hiemit sowie auch deine bisherige Wertung entfallen.
Bilgelik570 19.06.2011


Nicht ident, doch blätterteigschillerlockenähnlich.
Der wundersame Wandel der Schaumrolle vom herben Getränk zur süßen Konditoreiware:Allerdings: Schillerlocken, auch Schaumrollen, sind ein tütenförmiges Gebäck aus Blätterteig, das gesüßt mit Schlagsahne oder Creme, ungesüßt mit Ragouts, Salaten oder Pürees gefüllt wird.(WP) Und "tütenförmig" bezeichnet in dieser Definition noch die ursprüngliche Kegelform der Tüte, nicht die Form der inzwischen viereckig gewordenen dt. Einkaufs-Plastik-"Tüte". Eine süße Schillerlocke ist demnach zwar eine Art Schaumrolle, unsere walzenförmige Schaumrolle aus röhrenförmig gebackenem Blätterteig, der mit Baiser ( Eiklar und Zucker ) gefüllt wird,

hat jedoch nicht die Form der Schillerlocke, die nach Friedrich Schillers angeblicher Haartracht benannt ist - Abb. s http://tinyurl.com/693szge
- wie eben auch jene Fischdelikatesse, die Bauchlappen des Dornhais, die sich beim Heißräuchern röhrenförmig eingerollt und am Ende gekrümmt haben und so an die Nackenhaare (Zotteln?) des Poeten gemahnen.
Koschutnig 19.06.2011


"Schlotfeger"
nennt man in Deutschland die mit Schokolade überzogenen Schaumrollen. http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Schaumrolle.html
Koschutnig 19.06.2011


Grüß dich koschutnig,
die Übersetzung habe ich weiter verfeinert aufgrund deiner Anregung.
So stelle ich mir gemeinsame Arbedit vor, Eintrag ständig wenn möglich verbessern, verfeinern!
Perfektionisten gibt es in der Regel recht wenig die gleich alles "perfekt" eintragen.
Die vorschnelle Abwertung wie bei mir in Unmassen geschehen ist echt nervig!
Der Daumen und Wertung scheinen aus Sturheit ewig zu verweilen. tz tz tz
Bilgelik570 21.06.2011


Die Bezeichnung "Schaumrolle" (f) für eine mit einer Masse aus Eiklar und Zucker gefüllte Blätterteigrolle ist österreichisches Standarddeutsch.

die Schillerlocke (de)
das Cornet (ch)

(Variantenwörterbuch)
Standard 25.06.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.