3 stars - 5 reviews5


Larve

die,
[ Loafn ]

Maske (v.a. traditionelle)


Wortart: Substantiv
Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: stanton
Erstellt am: 08.10.2006
Bekanntheit: 80%  
Bewertungen: 4 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (6)


Traditionelle Larven sind z.B. hier zu sehen: http://www.arlberg-pass.at http://www.stillerer.de/html/galerie.html
stanton 08.10.2006


Loavn
wird aber auch für das Gesicht verwendet. Der hod oba a schiache Loavn!
HeleneT 08.10.2006


Daher auch:
'entlarven' für 'demaskieren'.
Brezi 11.05.2007


"Larve" ist schlecht umschrieben
entweder Loafa, oder Loafn - jedoch keinesfalls Larve, es wird ja kein Schmetterling draus^^
Hoerersdorf 10.06.2011


Ursprünglich bezeichnete ´Larve´ eine Maske oder ein Gespenst.
http://de.wikipedia.org/wiki/Larve_%28Begriffskl%C3%A4rung%29
http://de.wikipedia.org/wiki/Larve
http://de.wikipedia.org/wiki/Larve_%28Maske%29
JoDo 10.06.2011


Nicht spezif. österr.
DWDS:

Homographen: Larve (1) | Larve (2)
(1) ♦
a) "Gesichtsmaske"♦ :Nachbildung eines Gesichts oder Kopfes aus Pappmaché ⇓ :
eine L. aufsetzen, umbinden;
das Gesicht mit einer L. bedecken, hinter einer L. verstecken;
der Weihnachtsmann trägt eine Larve;
jmdm. die Larve vom Gesicht reißen = jmdn. entlarven
(bildlich)
b) ♦ Nachbildung der oberen Gesichtshälfte mit Ausschnitten zum Sehen ("Maske")⇓
eine weiße, schwarze Larve
c) ♦ "Gesicht" ⇓:
er zeigt die Larve des Heuchlers;
all die geschminkten Larven der Damen und Herren, die da promenierten; ... inmitten dieser Larven,... Sie selbst zu bleiben ..
.(übertragen)
d.) ein hübsches Lärvchen⇓ ♦ ein hübsches Gesicht (scherzhaft)
(2)Die Verwendung als zoologischer Terminus (seit dem 18. Jh.) beruht offenbar auf der Vorstellung von der Larve als einer äußeren Gestalt, hinter der sich das eigentliche Wesen verbirgt.
Koschutnig 13.06.2011



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.