5 stars - 3 reviews5


Rastelbinder



Besenbinder


Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: pedrito
Erstellt am: 17.07.2006
Bekanntheit: 67%  
Bewertungen: 3 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (4)


Drahtbinder
Rastelbinder mit Besenbinder zu übersetzen ist m.M. nach falsch. Es müsste Drahtbinder heißen. Die Drahtbinder erzeugte Gebrauchs- und Ziergegenstände aus Draht und kamen meist aus der Slowakei (Gegend um Zilina), waren aber auch unter den Burgenlandroma vertreten. Ein Rastel ist ursprünglich ein aus Draht geflochtener Untersatz für heiße Bügeleisen und Töpfe. Aber v.a. auch Siebe Knödelschöpfer etc. wurden von den meist als Wanderhändler umherziehenden Rastelbindern verkauft, wobei sie meist auch Reparaturen vornahmen. Eine Spezialität war auch das wieder zusammen setzen zerbrochener Töpfe, die mit Drahtgeflecht überzogen wurden und wieder wasserdicht waren .
System1 05.10.2006


Auch Rasselbinder
Ein Rastelbinder (auch Rasselbinder) hat NICHTS mit Besenbinder zu tun. Rastelbinder ist/war ein Metallberuf der nicht mit "heißen Eisen" zu tun hatte, sondern mit "kaltem Eisen". Sie stellten Siebe und Drahtgestelle her und reparierten sie auch (zu den Kesselflickern sagte man ebenfalls Rastelbinder). Sie zogen früher meist als Wanderhandwerker (oft Zigeuner) von Ort zu Ort und boten ihre Dienste an.
Heute wird dieses Wort meist für quirlige Kinder verwendet, die nicht lange ruhig sitzen können.
Hoerersdorf 25.06.2011


Zustimmung zu Kommentar Hoerersdorf
bei uns Rasselbinder; im übertragenen Sinne sagt man das auch heute noch zu fremden, meist ungepflegten Menschen: "der schaut aus wia a Rasslbinder", was wohl aus der damaligen Angst vor dem fahrenden Volk der Zigeuner erklärbar ist, die - wie Hoerersdorf schreibt - mit diesen Berufen ihr Geld verdienten.
biba 26.07.2012


www.burgenland-roma.at/roma2000alt/kids/a12-rastel.htm
Während die Romaschmiede das glühende Metall verarbeiteten, bearbeiteten die Rastelbinder Eisen und Blech in kaltem Zustand (durch Hämmern, Schneiden ...
Anton.Koschi 06.08.2014



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.