1.7 stars - 3 reviews5


hirando



ab und zu


Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: Brodi
Erstellt am: 13.11.2011
Bekanntheit: 40%  
Bewertungen: 2 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

herent
+3 
herent
+2 
Hirnedi
+2 
horrend
-1 

Kommentare (9)


@ Brodi: Bitte,
halt dich an den Eintragshinweis Nr. 2: "Soweit möglich eine "offizielle" Schriftform"Das ist notwendig wegen der vielen Aussprachevarianten, die es in Österreich gibt.

Dein Eintrag könnte außerdem als hirándo gelesen werden, da er gar so fremd aussieht.

Als "offizielle" Schriftform existieren zeitlich und räumlich sowohl
>"hie und da" als auch "hier und da"

s. D/E Wörterbuch: hie und da =
hither and thither [old-fashioned]
hie und da [hin und wieder] =
now and then {adv}

http://www.dict.cc/deutsch-englisch/hie+und+da.html
und
here and there {adv}= hier und da;
now and then {adv}= hier und da
---
http://www.dict.cc/?s=hier+und+da&=




DWDS:1.(räumlich)= 'stellenweise': hier und da fanden sich schon einzelne Frühlingsblumen;
h. und da sind noch einige Schäden der Unwetterkatastrophe zu beseitigen;

2. (zeitlich) = 'manchmal, hin und wieder'
Koschutnig 14.11.2011


@ Koschutnig: Jo mei,
Ja freilich.
Ist schon klar.

Aso, okay, wiest Du sagst ist das dann nicht ganz richtig.
Jetzt wäre die Schriftform geklärt, aber ich weiß
noch immer nicht welche Deines Erachtens die korrekte Form ist.
Oder verstehe ich etwas falsch?
Soll ich jetzt die österreichische Form hirando dann zu hie und da oder hier und da ersetzen, was aber dann nicht österreichisch- deutsch sondern deutsch- deutsch ist?
Brodi 14.11.2011


Du hast es auf den Punkt gebracht, Brodi !
Du hast es auf den Punkt gebracht, Brodi !

Das ist ein echtes Problem hier, Dialektvarianten zu bringen / erhalten / Verbreitung und Bekanntheit zu erfahren / vorzustellen!
Meine Einträge wurden gar rabiat mit Negativ-Salven beschossen um Dialekte hier zu
vertreiben. Ö= hie und da A= hirando D= hie – irgendwie wirkt das komisch m.E.
Deswegen hatte ich geändert und den regionalen Hinweis in die Aussprache gesetzt,
das scheint ebenso nicht zu passen.
Bei Bilgelik, Berny, Burmi, Brodi besondere Bewertungsgrundlagen bevorzugt? :-) Bilge
Bilgelik570 15.11.2011


Bilgelik!
Niemand anderer als du hat anfangs AUSSCHLIESSLICH Ausspracheeinträge in die Ö-Spalte eingetragen, sich um erst dezente, dann deutlichere Ermahnungen nicht gekümmert, und gerade du spielst die beleidigte Leberwurst, wenn du ZU RECHT dafür Abwertungen bekommst, mehr noch, du und von dir motivierte "Kollegen" ereifern sich im Abwerten und Niedermachen meiner Einträge ... seltsam.
Wer darüber jammert, dass Dialektvarianten hier "unerwünscht" seien, hat den Sinn von ostarrîchi schlicht nicht erkannt.
JoDo 15.11.2011


Du - Brodi:
Vielleicht wäre das eine Lösung:
Du trägst das Wort als hier-un-da ein und hirando in die Aussprache (ich sag´s eher: hiar´ndå). Gut, das ist nicht lupenreines Hochösterreichisch, aber doch kein Ausspracheeintrag, wie das trotz deutlicher Aufforderung in der Eintragemaske immer wieder praktiziert wird, außerdem kann so ein Unterschied zwischen Ö und D, wo die einzelnen Worte schön sauber getrennt ausgesprochen werden, aufgezeigt werden.
JoDo 15.11.2011


Ja, siehst du, Brodi,
was du da eingetragen hast, ist eben nichts spezifisch Österreichisches.Egal, ob du's mit dem jüngeren -r von "hier" oder dem alten, schon mittelhochdeutschen "hie" schreibst, "hie(r) und da" wird eben , wenn's umgangssprachlich bairisch ausgesprochen wird, so etwas, wie du's einzutragen bemüht warst. Wollten wir damit aber konsequent sein , müsste das die gr. Mehrzahl aller dt. Wörter betreffen: Fota, Fouta, Fåta, Fåttr, Muata, da Sun (=Sohn), de Sen (=Söhne), de Sun (Sonne), Wuascht, Wiascht, Zåhn, Zon, de Zen, de Zent (=Zähne), usw.,usf.! Hostmi?
Koschutnig 15.11.2011


Mein Gott he,
wie kompiziert!
Recht hast Du Bilgelik570, es ist wirklich schwer!
Und den Rest was Du behauptest, möchte ich nicht weiter eingehen, ansonst kommt es zu keinen ende, weil JoDo hat vllt nicht ganz unrecht aber es ist trotzdem nicht korrekt sehr negativ zu kommentieren.
Jetzt ist es eine gute frage ob ich den Vorschlag von JoDo mit hier un da und hirando bzw hiar´ndå in die Aussprache ersetzen soll oder nicht?
Im Grunde genommen ist es nicht so schlecht?
@ Koschutnig
Naja okay, das lassen wir mal so im Raum stehen.
ja okay...
Tja...
Muss ich dir Rechtgeben?!
Brodi 15.11.2011


Grüß dich nochmal Brodi,

auf den Rest einzugehen ist auch nicht von mir erwartet gewesen ! Mit Manchem
fortzusetzen soll Denen überlassen bleiben denen es wichtig erscheint ;-)
Wie Du es am Ende einträgst bleibt ja deine eigene Entscheidung. Allerdings würde
mit der Übernahme eines Vorschlages Anderer -egal Wer- ! dein eigener Dialekt
mit z.B. hiar´ndå „sterben“.
Sicher zumindest wird sein, deine Entscheidung des Eintrages wie aktuell zur Dialekt-
erhaltung und Bekanntmachung bzw. Sprachenvielvalt / Variationen beiträgt.
LG Bilge
Bilgelik570 16.11.2011


Kurz folgendes:
• Ich habe meine Aussprache derjenigen von Brodi dazugestellt, OHNE Wertung, oder zu sagen: die ist besser, und ohne Aufforderung die mit einzutragen oder gar zu ersetzen. Ich wollte nur zeigen, dass es bei der Aussprache eine ´gewisse´ Bandbreite gibt :-).
• Was der Bilgelik ållawäu mit seiner Dialekterhaltung hat! "Allerdings würde
mit der Übernahme eines Vorschlages Anderer -egal Wer- ! dein eigener Dialekt
mit z.B. hiar´ndå „sterben“.
"
Wer eine reine Dialektseite haben will soll sie sich doch suchen oder selber machen. Bei einer Dialektseite müsste man ganz andere ´Regeln´ aufstellen als hier, wo ja doch alle Gegenden und Aussprachen in einem Aufwaschen behandelt werden.
JoDo 16.11.2011



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.