1.7 stars - 3 reviews5


vermankelt


[ vamanklt ]

verrüttet


Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: zott
Erstellt am: 27.11.2008
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 2 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (4)


vermankelt
ist eine Schnur zb. wenn man längere Zeit zum entwirren braucht
zott 27.11.2008


bessere Übersetzung bitte
verrüttet dürfte ein sehr unbekanntes Wort sein, Herr Duden sagt: "Suchergebnis für verrüttet im gesamten Text: 0 Treffer in Duden - Deutsches Universalwörterbuch." zott hat vollkommen recht, vermankelt bedeutet verwirrt, verknotet und bezieht sich immer auf eine Schnur oder ein Kabel oder dgl. Also wenn man schon "übersetzt", dann bitte in ein Standarddeutsch, das die meisten kennen!
Finstermacher 21.07.2010


Seiler: Man will meinen Lebensfaden, mit Liebesgarn vermankelt, einfadeln und den Eh'standsknopf dranmachen, daß er gar nicht mehr auskann.
source: Johann Nestroy, Die beiden Nachtwandler, 9. Szene

Koschutnig 21.07.2010


Bitte eine Korrektur
vermankeln ist die Grundform (österr. u. bair.)Und Finstermacher hat Recht: Was bedeutet "verrüttet"? Bedeutungen von "vermankeln": durcheinander geraten/bringen; vermengen; Gegenteil von `entwirren´; verbergen; heimlich tauschen
* Johann Schöpf: "Tirolisches Idiotikon" (= Mundartwörterbuch!!), Innsbruck 1866, S 419:mangkeln, mankeln, vermankeln: heimlich tauschen, handeln, kleine Geschäfte machen
* Karl Weinhold: Germanistische Abhandlungen 27 (1907), S. 150: `vermankeln´: österr. `verbergen´
Koschutnig 21.07.2010



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.