die Übersetzung trifft's m.E. nicht ganz. [ von klaser am 2007-12-22 00:26:22 ] "sich vertun" ist die Grundbedeutung, "sich verschätzen, u.U. mit nachteiliger Folge" oder so müsste es daher heissen. Beispiele: Wie hoch glaubst' ist der Berg? -1300-. Na, der is nua 1150. Hier wird die Antwort ehr nicht lauten: Ui, do hob i mi vagaglt. Aber: Ein nach Daumen x Pi zugeschnittenes Brett erweist sich als zu kurz. Da kann ich mir "Ui, do hob i mi vagoglt" gut vorstellen. Stimme klaser zu [ von Tramhappada am 2007-12-22 04:33:45 ] Ich kenne es auch nur als vertun. Verschätzt stimmt eigentlich nur dann, wenn man sich beim schätzen vertan hat. 150 Einträge später [ von JoDo am 2007-12-22 08:08:26 ] kommt die bessere Übersetzung:
http://www.ostarrichi.org/woerterbuch.html?wort=5251 |