Deutsch-Österreichisch WörterbuchÖsterreichisch-Deutsch Wörterbuch
Österreichisches WörterbuchDas österreichische Wörterbuch
    

Schnellverweis

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü

Wortsuche


Ohne Schimpfworte

Wortfilter

Kategorie:

Keine Schimpfworte
Nur mit Aussprache
Nur Bucheinträge



ElitePartner.de

iPhone Programme



Dekor Farben



Internet Wetten



Haushaltsbuch



Alexithymie



Alexithymia



Money Management



Alooha Sprache



Language Community

Naturheilpraxis


Dieses Wort hat eine eigene Seite: http://www.ostarrichi.net

abbiegen - einbiegen (intransitiv)


Österreichisch :

abbiegen

Aussprache :

ååbiagn

Deutsch :

einbiegen (intransitiv)

 
Eingereicht von :JoDo ( Region : Wien 18.,Währing)
Eingereicht am :2010-07-09 20:39:10
Verwendung :-
 
Kategorien : noch keine Kategorie
 
Aufrufe :14452 mal
   



     Ich mag dieses Wort:

     

Ähnliche Wörter:

abbiegen, abbiegen

Kommentare:

Ganz aktuell lese ich folgendes im ´Duden-Newsletter´: [ von JoDo am 2010-07-09 20:42:10 ]
... Um in die Sophienstraße zu kommen, müssen Sie den Palmengarten links liegen lassen und an der Ampel rechts einbiegen. ...
http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newsletter/archiv.php?id=251
zu ååbiagn [ von JoDo am 2010-07-10 00:49:03 ]
fielen mir noch weitere Beipiele ein, die mit der hier gegebenen Übersetzung nichts zu tun haben:
Biag´ åå! lautet in Musikerkreisen (Improvisation) der Zuruf dem Solisten, das Solo mittels einer Kadenz dem Ende zuzuführen.
Und wie sag ichs meiner Frau? [ von Compy am 2010-07-10 00:58:24 ]
Da mussde rechds abbiegen! - niemals einbiegen!
abbiegen - einbiegen scheint überhaupt regional sehr verschieden angewendet zu werden. Für die deutsche Umgangssprache ist nicht immer der Duden maßgebend.
@ Compy: [ von JoDo am 2010-07-10 01:04:22 ]
• Dachte ich mir´s doch (Ö: Håwima glei denggd!)
• Wie wohltuend, dass ... für die deutsche Umgangssprache nicht immer der Duden maßgebend ... ist!
• Aber schreiben tut er´s ...
ab-/einbiegen [ von Koschutnig am 2010-07-10 09:39:19 ]
Im von JoDo zitierten Duden-Newsletter findet sich beides:
*Was Sie schon immer wissen wollten: links / rechts
Die beiden Adverbien links und rechts werden grundsätzlich kleingeschrieben: [...]
rechts stehen, links abbiegen....
Der rechts abbiegende / rechtsabbiegende Lastwagen hat die Vorfahrt missachtet.


Und weiter unten:
* Für Sie nachgeschlagen: Jemanden (oder: etwas) links liegen lassen
Um in die Sophienstraße zu kommen, müssen Sie den Palmengarten links liegen lassen und an der Ampel rechts einbiegen.


Beides zusammenfassend könnte man demnach formulieren
"An der nächsten Kreuzung rechts abbiegen und in die Sophienstraße einbiegen"


Ich denke nicht, dass dies österreichischem Sprachgefühl widerspricht
(sprachökonomisch ist´s allerdings nicht).
Allerdings: Im 2. Duden-Beispiel steht etwas verwirrend:
"an der Ampel rechts einbiegen".
Gemeint ist aber: "Wenn Sie an der Ampel angelangt sind, müssen Sie rechts in die Sophienstraße einbiegen."
Ich denke, dies erklärt - trotz Compys "rechds abbiegen! - niemals einbiegen!" - die Verwendung sowohl von ab- als auch von einbiegen im selben Newsletter
http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newsletter/archiv.php?id=251
__________________________________________________

Übrigens:
DUDEN will schon lange nicht mehr normativ, nicht "maßgebend" sein,
sondern den jeweiligen Stand aufzeigen.
Man sagt/schreibt also nicht so, weil´s so im Duden steht,
sondern weil´s hauptsächlich so gesagt/geschrieben wird, steht´s dann im Duden.
Ärgstes Bespiel:
In den 1960er Jahren fand man unter
"frugal":mäßig; einfach; heute bereits vielfach für: üppig, schlemmerhaft
Da aber dann gar mancher mit dem großväterlichen "steht aber im Duden" daherkam, wurde das glücklicherweise wieder eliminiert. Schließlich soll das Nachschlagewerk ja kein Lexikon verbreiteter Irrtümer sein.
Was jedoch nicht mehr aufzuhalten ist, findet Aufnahme:
Während z.B. die meisten Fremdsprach-Lexika bei
"unbeschadet" immer noch n u r "Genitiv-Präposition" angeben
(engl.:"notwithstanding, irrespective, regardless of" / frz: "sans préjudice de" / span.: "pese a" / ital.: "malgrado, nonostante" ),
gibt Duden schon seit einem Vierteljahrhundert kommentarlos als 2. Bedeutung "unbeschädigt" bzw. "Adverb: ohne Schaden zu nehmen" an.
Zeitungsschreibern hat´s eben maßlos gefallen.
Da sieht man´s wieder: [ von JoDo am 2010-07-10 12:19:06 ]
Aufmerksamer lesen hätte ich sollen ...
Aber das Übereinstimmende löst halt keine Reaktion aus, nur das Divergierende.
Warum habe ich den DUDEN zitiert:
• Er ist immerhin nicht irgendeine Quelle
• Er ist eindeutig eine DEUTSCHE Quelle, die zumindest dem Vorwurf, die ´Übersetzung´ eines Ö-Wortes wäre nicht D-konform, vorzubeugen geeignet ist.
Danke für die Korrekturen! JoDo

Beurteilungen:

2011-10-02 18:34:14(Klagenfurt(Stadt)): Qualität=2: Bekanntheit=100%
   Sogar ich als Klagenfurter gesteh den Villaharn zu, dass sie, bis auf einen angeblichen, der in OSTARRICHI seinen minderwertigen Senf absondert, "abbiegen" kennen und können. Vorsicht bei diesem!
2011-09-28 22:35:56(Villach Land): Qualität=0: Bekanntheit=-100%
   
abbiegen

< Voriges Wort       > Nächstes Wort



FORUM.NET.COM A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Das deutsch-österreichische WörterbuchÖsterreichisches Wörterbuch


© 2000-2008 Roland Russwurm • MediadatenImpressumAGBOEWB





0.324