Deutsch-Österreichisch WörterbuchÖsterreichisch-Deutsch Wörterbuch
Österreichisches WörterbuchDas österreichische Wörterbuch
    

Schnellverweis

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü

Wortsuche


Ohne Schimpfworte

Wortfilter

Kategorie:

Keine Schimpfworte
Nur mit Aussprache
Nur Bucheinträge



ElitePartner.de

iPhone Programme



Dekor Farben



Internet Wetten



Haushaltsbuch



Alexithymie



Alexithymia



Money Management



Alooha Sprache



Language Community

Naturheilpraxis


Dieses Wort hat eine eigene Seite: http://www.ostarrichi.net

Brotlad - Mund


Österreichisch :

Brotlad , die

Aussprache :

Broudlod

Deutsch :

Mund

 
Eingereicht von :albertusmagnus ( Region : Graz(Stadt))
Eingereicht am :2010-01-26 11:59:10
Verwendung :ugs
 
Kategorien :Humorige Bezeichnungen
 
Aufrufe :4179 mal
   



     Ich mag dieses Wort:

     

Kommentare:

Dürfte wohl das Stammwort [ von albertusmagnus am 2010-01-26 12:01:02 ]
der "Broudl" sein.
Von deutscher Schnauze: "der Brotladen" [ von Koschutnig am 2010-01-26 13:24:35 ]
"Ach, halt den Brotladen, dummes Stück. Die bulemischen, augenbrauengezupften, eingedieselten, doofgeföhnten Hühner, auf die deinesgleichen ..." -
Posting zu:
"Schwule schmachten nach Cristiano Ronaldo"
Von: www.queer.de/
Anm.: engl. "queer", Slang = "schwul; Homo"
@koschutnig – zu deutsche Schnauze….. [ von am 2010-01-26 19:00:00 ]

zu Zitat:
"Ach, halt den Brotladen, dummes Stück. Die bulemischen, augenbrauengezupften, eingedieselten, doofgeföhnten Hühner, auf die deinesgleichen ..." - Von: www.queer.de/


Wäre es vielleicht möglich, dem Publikum zu erklären um welche „Art“
von Seite es sich bei www.queer.de handelt? Damit wären die gewählten
Worte deines Beispieles für die „deutsche“ Sprache besser zu verstehen.
Frauenfreundliches wird man auf dieser „speziellen“ Seite sicher nicht
finden.
Und damit den repräsentativen Wert für Deutschland sicher auch nicht.

Gruß Reinerle

Qualität=-2: Bekanntheit=-100% - nie gehört ! !
"der Brotladen" [ von Koschutnig am 2010-01-26 19:32:01 ]
bei Ganghofer, 1914:
"Hätt ich Eigengut und wär ein Erbrechter, so dürft ich in der Gnotschaft mitreden und müsst nit allweil das Maul halten."
"So?" Der Spießknecht wurde heiter. "Erbrechter werden? Und den Brotladen aufreißen? Und wider die Herrschaft schreien? Und da soll ich helfen dazu?"

Aus: Ludwig Ganghofer: "Der Ochsenkrieg" (1914), 2. Kapitel
http://www.wissen-im-netz.info/literatur/ganghofer/ochsenkrieg/02.htm
@Koschutnig [ von albertusmagnus am 2010-01-26 19:34:40 ]
Dann dürfte durch den Tourismus der Ausdruck gen Norden gewandert sein,
vielleicht ist er auch von dort zu uns vorgedrungen, jedenfalls erscheint er
mir als Ursprung für Broudl denkbar.

Inzwischen durch das Ganghofer-Zitat überholt, gibt es zumindestens einen
bayerischen literarischen Beleg, ich kann leider nicht mit einem österreichischen
aufwarten, kann nur auf meinen Sprachgebrauch verweisen!
@albertusmagnus: Trag doch deine(n ??) "Broudl" auch ein! Originell! [ von Koschutnig am 2010-01-26 19:44:36 ]
Noch mehr deutsche Brotläden:
Franz Johannes Heinrich Schröder: "Mund: Rand, Klappe, Schanbel, Fresse, Gusche, Flabbe, Schnute, Futterluke, Futterklappe, Brotladen, Speiseritze, Freßspalt" in: Germanisch-Romanische Monatsschrift Bd.8/9, Carl Winter-Verlag, Heidelberg 1920, S. 51:

Karl Albrecht: "Die Leipziger Mundart": "Die Gusche: pöbelhaft für Mund Maul ... Rachen, Labbe, Brotladen, Schnute..." Verlag Arnold, Leipzig 1881 S.127

" ... kann also mit dem volkstümlichen deutschen Brotladen für Mund und dem volkstümlichen franz. baraque, boite verglichen werden...
in: "Volkstum und Kultur der Romanen", Band 4-5, hg. v. Hamburgische Wissenschaftliche Stiftung, Universität Hamburg, Verlag Hansischer Gildenverlag Friederichsen und de Gruyter & Co., Hamburg-Berlin 1940, S. 232
@koschutnig - Bitte nicht zu vergessen: [ von am 2010-01-26 21:15:46 ]
Es ging um die Seite www.queer.de, deren "Ruf",
deren Wertigkeit als Qualität für deutsche Sprache,
deren Form ich vehemment widerspreche.
Einer Forumsdiskussion, deren Beiträger nicht mal die Landeszuordnung erkennbar war.
Als Beispiel der Anwendung in D daher m.E. völlig deplaciert.
Jedoch scheint der Einwand nicht verstanden worden zu sein.
Trotzdem LG Reinerle
@Reinerle: Da war ein "s.dort"! - Hast du darauf den Kommentar "Deutsche Schnauze" angeschaut? Ich werde Wortnutzungskommentare (evtl. mit Verständigung) auch weiterhin verbessern. LG. [ von Koschutnig am 2010-01-27 09:42:24 ]
Und nun österreichische männliche "Brotläden"
Aus Wien:
"Brotladen - brōdlo´n (m.)-Mund"
In: Wolfgang Teuschl: "Wiener Dialekt Lexikon" Residenz-Verlag, Salzburg 2007, S.67

Und aus Tirol: "Brotladen = scherzhaft für Mund"
Karl Schönherr: Gesamtausgabe, Bühnenwerke, Band 1, Kremayr & Scheriau, Wien 1974, S. 871

U N D
«„Der Siml is nit so dumm, wia er ausschaut!" nickte der Burgstaller boshaft. Er weiß ganz guat, wie´s ihm bei dir ging, Hausrainer!" -„Halt nur d u dein Brotladen"! gab ihm der Hausrainer zurück.»
Aus: Peter Rosegger: "Heimgarten", Bd. 31‎ (1907) S. 825

Beurteilungen:

2010-01-26 18:52:03(Klagenfurt(Stadt)): Qualität=0: Bekanntheit=0%
   bekannt nur in der ugs. "dt " Form "halt den Brotladen!"
Brotlad

< Voriges Wort       > Nächstes Wort



FORUM.NET.COM A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Das deutsch-österreichische WörterbuchÖsterreichisches Wörterbuch


© 2000-2008 Roland Russwurm • MediadatenImpressumAGBOEWB





0.021