| Dieses Wort hat eine eigene Seite: http://www.ostarrichi.net
ankommen bzw eintreffen - aufschlagen
| Österreichisch : | ankommen bzw eintreffen | | Deutsch : | aufschlagen | | | | Eingereicht von : | Amalia ( Region : Gmünd) | | Eingereicht am : | 2007-07-16 23:13:51 | | Verwendung : | - | | | | | Kategorien : noch keine Kategorie | | | | | | Aufrufe : | 18319 mal |
| | |
Ich mag dieses Wort:
 | Österreichisches Verzeichnis: |  | |
| |  | |  |
 | Kommentare: |  | | mit Entsetzen ... [ von Amalia am 2007-07-16 23:22:31 ] las ich eine Nachricht eine Bekannten aus DE, der mir mitteilte, eine Freundin die sich in der Nacht auf der Heimfahrt befand, sie sei aufgeschlagen; HORROR in meinem Kopf, Auffahrunfall?? Abhang runtergestürzt?? Auto überschlagen?? was ist passiert, geht es ihr eh swoeit gut??
Er ganz lapidar: na sie ist zu Hause nun, aufgeschlagen halt.
Wir schlagen Nüsse auf, oder uns die Knie, oder wenn wir beim Fenster rausspringen - die schlagen zu Hause auf, hihi, weiss der Doktor gleich wo er hin muss, und braucht net suchen. Da wäre ich auch entsetzt gewesen ... [ von Brezi am 2007-07-17 07:50:06 ] Sag einmal, wo in D sind denn die zuhause? Ich bin relativ viel drüben, aber das habe auch ich noch nie gehört. Wäre also auch entsetzt gewesen, wenn ich das gelesen hätte. Eigentlich sollte dieses Wort eher in ein Forum, in dem piefkinesische Ausdrücke ins Österreichische übersetzt werden, denn in dem Fall ist unsere Version doch unzweifelhaft die "normale" bzw. gemeindeutsche. Also, wenn das wirklich wahr ist, [ von JoDo am 2007-07-17 12:14:09 ] dann gehört dieses Wort sogar auf eine Spezialliste. Man stelle sich das nur vor: Leute gibt´s, die sprengen erst den Rasen, dann machen sie den Fernseher an, die müssen doch schlussendlich aufschlagen! umgangssprachlich [ von am 2007-07-17 20:39:07 ] Ich kenne den Begriff "aufschlagen" im Sinne von ankommen sehr wohl, aber nur umgangssprachlich. Ich würde es nicht als die allgemein gängige Version bezeichnen. Man sagt viel häufiger er/sie ist angekommen (ggf. eingetroffen). In einer sms o.ä. umgangssprachlichen Mitteilung unter jungen Leuten kann man aber gelegentlich dieses "er/sie ist hier [um xx.yy Uhr] aufgeschlagen" (=angekommen) vorfinden. Daher würde ich es wohl weniger als "Übersetzung" von AUT nach DE bezeichnen; sondern vielmehr Dialekt A zu Dialekt B (denn es gibt hier -in Deutschland- sicher viele Regionen, aber auch ältere Menschen, die diesen Ausdruck wohl eher kaum bis gar nicht nutzen (würden)). Also... [ von Amalia am 2007-07-18 03:23:42 ] der von mir beschriebene Vorfall liegt schon einige Monate zurück, die Beteiligten waren Nähe Karlsruhe und das angesteuerte Ziel Herne/Gelsenkirchen. Beide zwischen 40 und 50 Jahre alt, also keine Jugendlichen mehr, und erinnert wurde ich an den Vorfall an dem Tag, als ich das Wort eintrug, weil ich in einer Gerichtssendung im deutschen Fernsehen, ebendiesen Ausspruch, aus dem Munde des Staatsanwalts vernahm, der zum Angeklagten sagte: sie fuhren also an besagten Tag zu....blah blah blah.. und schlugen dort auf... blah blah blah
also doch nicht so selten, wenn es sogar in einer Sendung gebraucht wird , in der doch vorwiegend hochdeutsch verwendet wird. | |  | |  |
|